Добавление, импорт, корректировка и тайпсеттинг субтитров для Dvd в DVD-Lab Pro.
Movie window - Subtitles
Фильм может
иметь до 8
дорожек
субтитров(Subtitle track).
Первоначально
есть только
один Subtitle track,
для экономии
пространства.
После добавления
Вашего Subtitle track,
станет доступным
новый .
DVD-lab PRO позволяет
Вам
импортировать
титры в
различном
формате, а также
корректировать
синхронизацию,
текст и
визуальные
эффекты.
Добавление
Субтитров
DVD-lab PRO работает с
потоком
титров как и
любыми
другими
потоки типа
аудио или
видео. Файл
субтитров имеет
расширение *.sp1
..*.sp8
Чтобы создать
новые
субтитры-
дважды
щелкните на
пустом поле Subtitle track:
Появится окно
управлением
субтитров. В
этом окне
Вы можете
импортировать
титры,
корректировать
их,
установить
свойства и
наконец скомпилировать
их.
1 -
Информация
о титрах
2 - Редактор
титров
3 -
Предварительный
просмотр
титров
4 - Шрифт и
Стиль
5 - Генерировать
файл титров
(*.SP)
Вы можете захотеть
создать
некоторые
титры сразу же.
Введите
начальное
время,
конечное
время, и
напечатайте
некоторый
текст.
Время
представляется
в
формате:
HH:MM:SS:FF
Например
время выше
00:00:01:00 означает
одну
секунду.
Время 00:19:23:12
означает 19
минут 23
секунды и 12 кадров(фреймов).
В окна
редактирования
Вы можете
быстро
напечатать
текст. Чтобы
перейти к
следующему
полю используйте
табуляцию (TAB).
Текст
может быть
максимум 3
строки.
Вы можете напечатать,
импортировать
текст из
некоторых форматов
титров
или импортировать
из 4-х цветных
точечных
рисунков,
которые
будут
использоваться
вместо
текста.
Обратите
внимание:
редактор
титров в DVD-lab PRO
служит для
простого
создания,
корректировки
и
импортирования
существующих
текстовых
или
растровых
титров.
Это - не
замена для
более
сложного
редактора
субтитров.
Мы ожидаем,
что Вы уже
выяснили
точную
синхронизацию
каждого
титра.
Добавление
титров на аудио
метки -
продолжительный
и
тонкий
процесс,
который
лучше всего
производить
в NLE
или
специализированном
редакторе
субтитров.
Вы можете
обратить
внимание на «Subtitle Workshop»,
свободно
распространяемую
программу
от www.urusoft.net,
которая
может
использоваться,
чтобы
создать
титры для аудио/видео
с точной
синхронизацией.
Импорт
Субтитров
Самый
простой способ
вводить
титры состоит в
том, чтобы
импортировать
их из
поддерживаемых
форматов.
Нажмите
кнопку Import:
Непосредственно
поддерживаются
следующие форматы
:
*.sub; *.srt; *.ssa; *.son; *.sst
Большинство
редакторов
субтитров (типа "Subtitle Workshop")
экспортирует
титры в одном из
этих
форматов.
Обратите
внимание:
Большинство
форматов
титров (кроме *.son)
использует timecode
в HH:MM:SS:DD или HH:MM:SS:CCC,
где D - 1/10
секунда, и C - 1/100
секунды.
Важно
обратить
внимание на
различие. timecode
типа 00:15:49:200 или
00:15:49:20 будет
импортирован
в DVD-Lab Pro как 00:15:49:06 для
NTSC
или 00:15:49:05 для PAL,
который
является
тем же самым
временем, но
в формате,
который
зависит от FPS.
Важно
обратить
внимание на
этот факт,
или Вы
будете
удивлены,
почему DVD-Lab Pro "изменяет"
timecode.
Generic Text Subtitle Formats |
DVD-lab Pro |
HH:MM:SS:DD |
HH:MM:SS:ccc |
HH:MM:SS:FF
(NTSC) |
HH:MM:SS:FF
(PAL) |
00:15:49:20 |
00:15:49:200 |
00:15:49:06 |
00:15:49:05 |
00:00:05:85 |
00:00:05:852 |
00:00:05:26 |
00:00:05:21 |
Вы можете
экспортировать
субтитры в *.srt или
форматы *.sub, и фреймы
будут
преобразованы к 1/10
секунде или
1/100 секунде.
При этом
произойдет
некоторое
округление.
Обратите
внимание:
формат,
используемый DVD-lab
Pro есть "DVD-ready"
и
зависит от FPS.
Корректировка
Субтитров
Вы можете
корректировать
синхронизацию
просто
печатая
новое время
в "Start Time" и "End time".
Иконка "глаз".
Нажимая на
нее Вы
можете
отключить
отображение
титра.
Загрузка
Растрового рисунка (BMP).
Вы можете
загрузить
точечный
рисунок
вместо
текстового
титра. Рисунок
должен быть
полноэкранный
(720x480) только с 4
используемыми
цветами -
черный, бел,
красный и
зеленый - 4-bit RLE-encoded.
Растровый
Формат
Для
субтитров применимо
то же самое
что
касается
деталей
изображения
меню. Это-использование
4 цветов (черный,
белый,
красный,
синий) Эти
цвета будут
тогда
заменены
цветом
Стиля и
прозрачностью.
BMP
файл с 4
цветами
будет
использован
сл. образом :
BMP Color |
Used for |
Color on screen |
white* |
Background |
Transparent |
black* |
Main Color |
White or Yellow |
red |
Outline |
Black |
blue |
Antialiasing |
Semitransparent gray |
* Если
изображение
bmp
имеет
черный фон,
тогда черно-белые
цвета в BMP
будут
изменены (черный,
будет
использоваться
для фона,
и Белый
будет
использоваться
для
основного
цвета). Фон
определяется
от верхнего
левого
пикселя
точечного
рисунка.
Обратите
внимание:
Вы можете
применить контуры(outlines) и стили к
точечному
рисунку, так
же как на
изображении
выше.
Шрифт и
Стиль.
Применяются
ко всем
строкам
субтитров.
Здесь Вы
можете
выбрать
шрифт и
стиль:
Совет:
Лучшие
шрифты для
титров -
светлые Sans-Serif
шрифты типа Helvetica,
Verdana, Tahoma
или Microsoft Sans-Serif
шрифт.
Рекомендуемый
размер не
менее 24.
DVD-Lab Pro ПРО
позволяет
создавать
Белые и
Желтые
субтитры с
различными
эффектами(outlines)
или
фоновыми
областями.
Желтые
подзаголовки
часто
используются
для их
большой
видимости
на любом
фоне.
Здесь
представлены
некоторые
из
комбинаций,
что Вы
можете
создать:
Есть два
варианта
создания
очертаний
шрифта
создана, и
это
затрагивает
просмотр
текста на
экране:
- Растровый
рисунок,
используя
различный
точечный
рисунок, чтобы
создать
круглые
очертания.
- Векторный
рисунок,
очертания
создаются
используя
векторную
обработку.
Вот - пример
одного и того-же
шрифта,
созданного через
Растровое и
Векторное
оконтуривание.
Оба контура
имеют
толщину
строго 1
пиксел.
Растровый
смотрится,
более
гладким, но
символы
могут
выглядеть
менее
четкими на телевизоре,
Векторный
покажется
более
зубчатым, но
это будет
оптически
более
четким из-за
увеличенного
пространства
между
контурами.
Позиция
титров и тип
шрифта.
В то время
как шрифт и
стиль
применяют
ко всем
строкам,
каждая
строка в
окне титров может иметь
некоторые уникальные
свойства.
Для изменения
свойств
титров нажмите на
маленькую
кнопку:
Это
откроет
доступ к Расширенным
свойствам
для текущей
строки
титров.
Здесь Вы
можете
установить
позицию
титров на
экране. По
умолчанию
титры
расположены
внизу в центре.
Щелчок на Apply to all Subtitles,
применит
эту
установку
ко всем
субтитрам в таблице.
Subtitle Emphasis
- другой
путь, как
далее
корректировать
каждый титр.
Например,
это часто
используется
в диалоге с
кем-то за
кадром,
первый в
курсиве, второй,
в
нормальном
стиле:
Timecode
Формат
При
импортировании
или записи
титров в NTSC
Вы должны
знать,
написаны ли
они в Drop frame,
или Non-drop frame timecode.
NTSC
Эта
установка
должна
различить
между Drop Frame (DF - 29.97 fps)
и Non Drop Frame (NDF - 30 fps) timecode.
Различие
между NDF
и DF приблизительно
3.5 секунд. в
час и это
весьма
существенно
для
субтитров.
Если ошибка
показа
титров
прогрессирует,
значит Вы
неправильно
выбрали timecode
и
необходимо
изменить
установку.
Большинство
субтитров,
созданных
во внешних
редакторах
субтитров будет
вероятно
создано в
формате
реального
времени (29.97 FPS)
PAL
PAL не
страдает от DF
или NDF,
но если Вы
импортируете
NTSC
субтитры для проекта
PAL,
есть
большой
шанс, что титры
были написаны
в DF timecode.
В этом
случае
титры будут прогрессивно
рассинхронизироваться
при
воспроизведении.
Вы должны
использовать
вторую
опцию "From DF source",
который
сначала
компенсирует Drop Frame
и затем
будет
использовать
титры для PAL.
Обратите
внимание: DVD-Lab Pro
компилирует
субтитры прежде, чем
Вы
закрываете
окно Subtitle.
Компиляция
титров прежде, чем
основная
компиляция
всего
проекта - большая
экономия
времени.
Когда Вы
делаете
любые
другие
изменения в проекте,
субтитры не будут
перекомпилированы.
И наоборот,
если Вы
делаете
любые
изменения
титров,
они должны
быть перекомпилированны.
Stream Info (Информация
о Субтитрах)
Здесь Вы
можете
указать язык
и Карту
субтитров.
Margins(Края)
Изменяя
края Вы
можете
определить
позицию
титров на экране.
Края
определяет
прямоугольник
на экране, в
котором отображаются
титры.
Формат для
16:9 (дополнительный)
Обычно
субтитры отформатированы
для 4:3
телевидения.
Широкоэкранное 16:9 кино
сжато на DVD и при
просмотре
на
широкоэкранном
телевизоре должно
быть
растянуто к
широкоэкранному
формату.
Субтитры
тоже будут
растянуты,
и в
зависимости
от шрифта
могут
выглядеть "жирными"
на 16:9 экране.
Этот
субтитр будет
правильно
смотрется
на 4:3
телевидение,
но на
широкоэкранном
телевидении
это будет смотреться
растянутым, как
изображение
выше.
Это
означает,
что для 16:9
формата
необходимо
учитывать
этот фактор,
чтобы
получить
нормальное
отображение
субтитров.
Чтобы
установить
16:9 формат,
включите
опцию Format for 16:9:
Обратите
внимание:
эта опция допустима
только если
кино - 16:9.
Однако, как
только мы
сжимаем
титры,
они будут
теперь
смотреться
сжатыми на 4:3
телевидении!
Поэтому устанавливая
формат для 16:9
Вы
должны
полностью
понимать
как это
будет
работать
при воспроизведении.
1. Если
просмотр DVD
будет
только на 16:9
телевизоре.
2. Возможно
диск будет
просматриваться
и на 4:3
телевизоре
в режиме letterbox или
на PC.
3. Создание
двух
потоков
субтитров - 4:3
и 16:9.
Совет:
Сжатие и
затем
растяжение текста во
время воспроизведения
может не
всегда
выглядеть
хорошо, и
это требует некоторых
экспериментов,
чтобы определить
верный тип
шрифта и
размер.
Чтобы
упростить, можно
использовать
только один
титр и для 16:9 и 4:3
телевидение.
Это не так
уж и плохо,
некоторые
фильмы Голливуда
имеют
только один
поток
титров для всех
форматов. Мы
можем
использовать
шрифт,
который
является
первоначально
"узким" или
"сжатым", но который
выглядит удовлетворительным
как
растянутым,
так и
нормальным.
(Многие из
таких шрифтов
установлены
с Microsoft Office)
Subtitle Map (Карта
Субтитров)
Широкоэкранное
кино может
быть
отображено
по-другому
на 4:3
телевизоре (как
letterboxed
или Pan & Scan)
нежели на широкоэкранном. Вы
также
имеете
возможность
выбора,
какой поток
субтитров будет
отображен
на каждой
системе.
Например Вы
можете
выбрать
больший
шрифт для
широкоэкранных
дисплеев
или
переместить
титры ниже черной
области на letterbox.
В таком
случае Subtitle 1 может
использовать
поток 1 для
широкого
экрана и
поток 2 для letterbox.
Вы
подготовите
два потока
титров,
но на DVD они будут
выглядеть как один,
который
отображается
по-другому
на широком
экране
нежели на 4:3
экране.
Это "назначение"
потоков к
дорожке
Субтитров на
DVD делается
через Subtitle Map.
По
умолчанию
карта
установлена
так- каждый
поток титров
появляется
как
новая
дорожка
Субтитров
на DVD.
На
изображении
ниже мы
видим
заданную по
умолчанию
карту, где
каждый
поток -
новый
на DVD и также
специальная
ситуация,
где мы определили
Stream# 1
(0x20) быть
запущенными
как Subtitle 1на DVD для 4:3,
LB и PS
и Stream# 2 (0x21),
который
будет
запущен
также как Subtitle 1 на
DVD,
но только на
широкоэкранных
TV. Мы
должны были
создать две
дорожки
субтитров в
DVD-lab Pro,
но DVD в результате
покажет
только один
субтитр.
Вы
устанавливаете
отображение,
просто
нажимая на
сетку,
которая
разместит
в
желательную
конфигурацию.
Щелчок на
существующий
удалит это.
Когда Вы
назначаете
специфическую
конфигурацию
в одном
потоке, это
будет
автоматически
удалено во
всех других
потоках, так
что они не
накладываются.
Обратите
внимание:
Вышесказанное
не должно
сильно Вас
беспокоить,
если Вы
не полностью
понимаете
эту функцию. Это
реально используется
только в
особых случаях,
как и
сказано
выше.
Фактически
много
профессионально
подготовленных
Голливудских
DVD часто используют
один и тот же
поток
субтитров для всех
типов TV (как это
и установлено
по
умолчанию в
DVD-lab Pro).
Карта
Субтитров имеет
значение,
только если
кино - 16:9. Если
кино - 4:3, плеер
никогда не
будет
использовать
Wide, LB or PS
установки.
Качество
субтитров
DVD forum определил
что маска субтитров
может иметь
только 4
цвета. Это
означает,
что титры могут
фактически
использовать
только 3
цвета (один
цвет должен
быть
прозрачен).
Это - одно из серьезных
ограничений.
Поскольку
титры
накладываются
поверх
основного
изображения
фильма,
лучше всего
будет
смотреться
титр, цвет текста (белый,
желтый) с
черным
контуром.
Важно знать
это
ограничение
спецификации
DVD и понимать,
что субтитры
на
телевидении
никогда не
будут
выглядеть
столь же
хорошими и
гладкими как текст,
сгенерированный
на
компьютерном
экране или
принтере.
Необходимо
экспериментально
подобрать
тип, размер
и цвет
шрифта с
учетом
вышеописанных
ограничений.
Управление
субтитрами.
Пользователь
может
выбрать
субтитры,
используя
пульт
управления
плеером,
или они
могут быть запрограммированы
в меню,
или
используя
команды VM SetSTN
(subp=0:on)
Выбор
субтитров будет
актуален в
пределах
одной,
текущей VTS.
Как
правило, по
умолчанию
отображение
субтитров
отключено.
Но есть и исключения:
- Некоторые
плеера
включают
отображение
субтитров, если
фильм не
имеет аудио (Pioneer
...).
- Некоторые
китайские
плеера
автоматически
включают
отображение
титров при
включении
питания.
- Некоторые
программные
плеера, подобно
PowerDVD,
запоминают
последний
используемый
выбор
субтитров,
так что DVD
диск будет
проигрываться
с такими же
установками.
К
сожалению
спецификация
DVD не
учитывают
изменение
регистра субтитров
глобально.
Вы можете
изменить
субтитры только
в пределах
текущей VTS..
Подсказки
1. Вы не
можете
установить SetSTN
или
использовать Link-Subtitle
в меню
VMG.
2. DVD-Lab Pro
установит subtitles Off
только
однажды в
первом меню VTS.
3.
Установите Subtitles OFF
в UOPs & Settings
на меню VTS,
если Вы
хотите быть
уверенными,
что
субтитры
будут
выключены,
каждый раз
пользователь
переходит
на это меню
4. Если Вы
хотите быть
уверенными, что кино всегда
начинается
с
выключенными
субтитрами независимо
от предыдущих
параметров
настройки,
Вы можете
установить
Subtitles Off в UOPs & Settings
для Movie.
5. С командой
VM Вы можете
создать
ваше
собственное
управление
субтитрами,
основанное
на
сохранении значений в
регистре GPRM
и
последующая
установка
пере
проигрыванием
фильма SetSTN (subp=GPRMx:off)
Пожалуйста
обратите
внимание:
GPRMX со
значением [0... 8]
установит
поток
субтитров в
OFF,
но GPRMx
со
значением 64 + [0... 8] установит
ON:
Примеры
Установит
первый поток
(0) в OFF - на
большинстве
плееров
отображение
субтитров
будет
выключено.
GPRM1 = 0
SetSTN (subp=GPRM1:off)
Установит
первый
поток (0) в ON - на
большинстве
плееров
отображение
субтитров
будет
включено.
GPRM1 = 0
SetSTN (subp=GPRM1:on)
Эта статья является частью полного руковостства по работе с DvdLab Pro, расположенной тут: http://videoedit.ufacom.ru/Help_pro/index.htm
----------------------------------------------------------------------------
06/03/2009
| Автор: videoedit.ufacom.ru
| Добавил (а):
Antar
Комментарии: